|
Á¶µ¿È£ ¸ñ»ç
ºñ±âµ¶±³ÀÎ À¯´ëÀÎ ¿ª»ç°¡ ¿ä¼¼Çª½º´Â ±×ÀÇ Ã¥ {À¯´ëÀÎ °í´ë»ç}(Antiquities,
18±Ç3Àå3Àý)¿¡¼ ¿¹¼öÀÇ ¿ª»ç¼º¿¡ °üÇÏ¿© ´ÙÀ½°ú °°ÀÌ ±â·ÏÇÏ¿´´Ù.
"ÀÌ ½Ã´ë¿¡ ¿¹¼ö¶ó°í ºÒ¸®´Â ÇöÀÎÀÌ ÀÖ¾ú´Ù.
±×ÀÇ Çà½ÇÀº ¼±ÇÏ¿´°í, ±×ÀÇ ÇнÄÀº ¶Ù¾î³ °ÍÀ̾ú´Ù. ±×¸®°í À¯´ëÀεé°ú ´Ù¸¥ ³ª¶óµé
°¡¿îµ¥¼ ¸¹Àº »ç¶÷µéÀÌ
±×ÀÇ Á¦ÀÚ°¡ µÇ¾ú´Ù. ºô¶óµµ´Â ±×¸¦ Á¤ÁËÇÏ¿© ½ÊÀÚ°¡¿¡ ¸ø¹ÚÇô Á×µµ·Ï ÇÏ¿´´Ù. ±×¸®°í ±×ÀÇ
Á¦ÀÚ°¡ µÇ¾ú´ø ÀÚµéÀº ±×ÀÇ Á¦ÀÚ µÇ±â¸¦ Æ÷±âÇÏÁö ¾Ê¾Ò´Ù. ±×µéÀº ±×°¡ ½ÊÀÚ°¡¿¡
¸ø¹ÚÇô Á×Àº Áö »ïÀϸ¸¿¡ ±×µé¿¡°Ô ³ªÅ¸³µ°í, ±×°¡ »ì¾Æ³µ´Ù°í º¸µµÇÏ¿´´Ù. µû¶ó¼ ±×´Â ¾Æ¸¶µµ
¼±ÁöÀÚµéÀÌ ³î¶ó¿òÀ¸·Î ÀÚ¼¼ÇÏ°Ô ¸»Çß´ø ¸Þ½Ã¾Æ¿´À» °ÍÀÌ´Ù. ±×¸®°í
¼ÒÀ§ ±×ÀÇ À̸§À» µû¼ ±×¸®½ºµµÀÎÀ¸·Î ºÒ·È´ø ±×¸®½ºµµÀεé Á·¼ÓÀº
¿À´Ã³¯±îÁö ¿©ÀüÈ÷ »ç¶óÁöÁö ¾Ê°í ÀÖ´Ù."
At this time there was a wise man who was called Jesus. And his conduct was
good and his learning outstanding. And many people from among the Jews
and the other nations became his disciples. Pilate condemned him to be crucified
and to die. And those who had become his disciples did not abandon their discipleship.
They reported that he had appeared to them three days after the crucifixion
and that he was alive; accordingly, he was perhaps the Messiah, concerning whom
the prophets have recounted wonders. And the tribe of the Christians, so called after him, has still to this day not
disappeared.
--translation of Shlomo Pines.
¶Ç ¿ä¼¼Çª½º´Â{À¯´ëÀÎ °í´ë»ç}(Antiquities, 20±Ç9Àå1Àý)¿¡¼
¾ß°íº¸ÀÇ ÇüÁ¦ ¿¹¼ö¿¡ °üÇÏ¿© ´ÙÀ½°ú °°ÀÌ ±â·ÏÀ» ³²°å´Ù.
"±×¿Í °°Àº ¼º°ÝÀÇ ¼ÒÀ¯ÀÚ¿´±â ¶§¹®¿¡, ¾Æ³ª´©½º´Â
º£½ºµµ°¡ Á×¾ú°í, ¾Ëºñ³ª½º°¡ ¾ÆÁ÷µµ ¿À°í ÀÖ´Â ÁßÀ̱⠶§¹®¿¡ È£±â¸¦ ¸Â¾Ò´Ù°í »ý°¢ÇÏ¿´´Ù.
±×·¡¼ ±×´Â »êÇìµå¸°ÀÇ ÆÇ°üµéÀ» ¼ÒÁýÇÏ¿´°í, ±×µé ¾Õ¿¡ ±×¸®½ºµµ¶ó ºÒ¸®´Â ÀÚÀÎ
¿¹¼öÀÇ ÇüÁ¦ ¾ß°íº¸¿Í ¾î¶² ´Ù¸¥ ÀÚµéÀ» ºÒ·¯³»¾î À²¹ýÀ» ¹üÇÑ ÀÚµé·Î °í¼ÒÇÏ°í,
±×µé¿¡°Ô µ¹·Î Ä¡´Â Çü¹úÀ» ¹Þ°Ô ÇÏ¿´´Ù."
. . . . Possessed of such a character, Ananus thought that he had a favourable
opportunity because Festus was dead and Albinas was still on the way. And so
he convened the judges of the Sanhedrin, and brought before them the brother
of Jesus, the one called Christ, whose name was James, and certain others, and
accusing them of having transgressed the law delivered them up to be stoned.
. . .
--trans. Louis Feldman.
¿ä¼¼Çª½º(37-100) ±×´Â ´©±¸Àΰ¡?
¿ä¼¼Çª½º´Â ÀÌ ¶¥¿¡ ±³È¸°¡ ¼¼¿öÁøÁö 7³â¸¸ÀÎ 37³â¿¡ ž´Ù. ¿Ü°¡ ÂÊÀ¸·Î ÇϽº¸ó°¡ÀÇ
Ç÷ÅëÀ» Ÿ°í ž°í, È÷ºê¸®¾î À̸§Àº ¿ä¼Á º¥ ¸¶Æ¼Æ¼¾ßÈÄ¿´´Ù. ¿ä¼¼Çª½º´Â Á¦»çÀå°ú
À²¹ýÇÐÀÚµéÁ¶Â÷ ±×¸¦ ã¾Æ¿Í µµ¿òÀ» ±¸ÇÒ Á¤µµ·Î À²¹ý¿¡ ´ÉÅëÇß´Ù. 26¼¼¿¡ À¯´ëÀÎ
´ëÇ¥´ÜÀÇ ÀÏ¿øÀ¸·Î ·Î¸¶¿¡ °Ç³Ê°¥¸¸Å Çï¶ó¾î ½Ç·Âµµ ¶Ù¾î³µ´Ù.
66³â ¿½É´ç¿øµéÀÌ ·Î¸¶¿¡ ´ëÇ×ÇÏ¿© ÀüÀïÀ» ÀÏÀ¸Å°ÀÚ ±×´Â °¥¸±¸®ÀÇ »ç·É°üÀ¸·Î ÀÓ¸íµÇ¾ú´Ù.
ÀüÅõ Áß ±×´Â °¥¸±¸®ÀÇ ¿äŸÆÄŸ¿¡¼ ·Î¸¶±º¿¡ Æ÷À§µÇ¾ú´Ù. ±×¿Í ÇÔ²² µ¿±¼¿¡ ¼û¾îÀÖ´ø
µ¿·áµéÀº ·Î¸¶ÀÎÀÇ Æ÷·Î°¡ µÇ±âº¸´Ù´Â Â÷¶ó¸® ÀÚ°áÀ» °á½ÉÇÏ¿´´Ù. À̶§ À¯´ëÀεéÀº
¿ä¼¼Çª½ºÀÇ Á¦¾ÈÀ¸·Î ¸ÕÀú Á¦ºñ¿¡ »ÌÈù »ç¶÷ÀÌ ´ÙÀ½¿¡ »ÌÈù »ç¶÷¿¡°Ô »ìÇØ´çÇÏ´Â
¹æ½ÄÀ» ÃëÇÏ¿´´Ù. ÀÌ Á¦ºñ»Ì±â¿¡¼ ¿ä¼¼Çª½º´Â ÃÖÈıîÁö »ì¾Æ³²Àº µÎ »ç¶÷ ÁßÀÇ ÇÑ
»ç¶÷ÀÌ µÇ¾ú´Ù. ¿ä¼¼Çª½º´Â ³²Àº ´Ù¸¥ »ç¶÷À» ¼³µæÇÏ¿© ·Î¸¶±º¿¡ ÅõÇ×ÇÏ¿´´Ù.
·Î¸¶±º¿¡ ÅõÇ×ÇÑ ¿ä¼¼Çª½º´Â ·Î¸¶±º »ç·É°ü º£½ºÆĽþƴ©½º¿¡°Ô ±×°¡ ¸ÓÁö¾Ê¾Æ ·Î¸¶Á¦±¹ÀÇ
ȲÁ¦°¡ µÉ °ÍÀÓÀ» ¿¹¾ðÇÏ¿´°í, ½ÇÁ¦·Î º£½ºÆĽþƴ©½º´Â 68³â ³×·ÎÀÇ ÀÚ»ìÀÌÈÄ ºÎÇϵ鿡
ÀÇÇØ È²Á¦·Î Ãß´ëµÇ¾ú°í, À¯´ëÀΰúÀÇ ÀüÀïÀº ±×ÀÇ ¾Æµé ƼÅõ½º¿¡ ÀÇÇؼ 70³â¿¡ ¸¶¹«¸®µÇ¾ú´Ù.
¿ä¼¼Çª½º´Â ÀÌµé ºÎÀÚ¸¦ µµ¿Í ÀüÀïÀ» ½Â¸®·Î À̲ø°ÔÇÑ °øÀ» ÀÎÁ¤¹Þ¾Æ ·Î¸¶·Î °Ç³Ê°¡
Çöóºñ¿ì½º¶ó´Â ȲÁ¦°¡¹®ÀÇ À̸§±îÁö ¾ò°í ȲÁ¦ÀÇ º¸È£¾Æ·¡ ³²Àº ¿©»ýÀ» º¸³Â´Ù.
¿ä¼¼Çª½º´Â ÀüÀïÀÌ ³¡³ µÚ 75³â°æ¿¡ {À¯´ëÀÎ ÀüÀï»ç}¸¦ ±â·ÏÇÏ¿© Èļ¼¿¡ ³²°å´Ù.
±×¸®°í 20³â ÈÄ¿¡´Â À¯´ëÀο¡ ´ëÇØ Æí°ßÀ» °¡Áö°í ÀÖ´Â ·Î¸¶ÀεéÀ» À§ÇØ Àΰ£ÀÇ Ã¢Á¶ºÎÅÍ
³×·Î ȲÁ¦ ¶§±îÁöÀÇ ¿ª»çÀÎ {À¯´ëÀÎ °í´ë»ç}¸¦ Àú¼úÇÏ¿´´Ù. ±× ¿Ü¿¡µµ ¿ä¼¼Çª½º´Â
{ÀÚ¼Àü}°ú {¾ÆÇÇ¿Â ¹Ý¹Ú¹®}À» ³²°å´Ù.
¿ä¼¼Çª½º´Â À̽º¶ó¿¤ÀÌ ¸ê¸ÁÇÏ´ø 1¼¼±â ´ç½Ã À̽º¶ó¿¤ÀÇ À¯ÀÏÇÑ ¿ª»ç°¡¿´±â ¶§¹®¿¡
±¸¾à¼º°æÀÌÈÄ À̽º¶ó¿¤ÀÇ ¿ª»ç´Â ¿ä¼¼Çª½ºÀÇ ±â·Ï¿¡ ÀüÀûÀ¸·Î ÀÇÁ¸ÇÏ°í ÀÖ´Ù°í Çصµ
°ú¾ðÀÌ ¾Æ´Ï´Ù. ±×·¯³ª ¿ä¼¼Çª½º´Â ÀÌ·± ¾÷Àû¿¡µµ ºÒ±¸ÇÏ°í ´ç´ëÀÇ À¯´ëÀÎÀ¸·ÎºÎÅÍ´Â
¹è½ÅÀÚ¶ó´Â ¸ð¿åÀ» °¨¼öÇؾ߸¸ Çß´Ù. ÀÌ·± ÀÌÀ¯ ¶§¹®¿¡ ¿ä¼¼Çª½ºÀÇ ÀúÀÛÀº À¯´ëÀÎÀÌ
¾Æ´Ï¶ó À̹æÀÎÀÇ ¼Õ¿¡ ÀÇÇØ º¸Á¸µÇ¾î ¿Ô´Ù.
|